译文
堤上踏青赏春的人随着画船行走,春水碧波荡漾,不断击打着堤岸;天幕四垂,远远望去,水天相接。湖畔绿杨掩映的小楼中,传来笑语喧闹声,仿佛看到了秋千上娇美的身影。
莫要笑话满头白发的老翁还头戴鲜花,我随着委婉动听的《六幺》琵琶曲调,频频交杯换盏。人生什么时候能像饮酒一样惬意轻松,不必太多愁苦!
注释
四垂天:天幕仿佛从四面垂下,此处写湖上水天一色的情形。
戴花:在头上簪花。
六幺:又名绿腰,唐时琵琶曲名。
尊:同樽,古代的盛酒器具。
参考资料:
此词以清丽质朴的语言,描写作者春日载舟颍州西湖上的所见所感。词的上片描摹明媚秀丽的春景和众多游人的欢娱,下片写作者画舫中宴饮的情况,着重抒情。整首词意境疏放清旷,婉曲蕴藉,意言外,别有意趣。
“堤上游人逐画船”,写所见之人:堤上踏青赏春的人随着画船行走。一个“逐”字,生动地道出了游人如织、熙熙攘攘、喧嚣热闹的情形。“拍堤春水四垂天”,写所见之景:溶溶春水,碧波浩瀚,不断地拍打着堤岸;上空天幕四垂,远远望去,水天相接,广阔无垠。第三句“绿杨楼外出秋千”,写出了美景中人的活动。这句中的“出”字用得极妙。晁无咎说:“只一‘出’字,自是后人道不到处。”(吴曾《能改斋漫录》卷十六引)王国维则说:“余谓此本于正中(
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。► 1339篇诗文
维皇上天佑圣明,景命宣。五云辉,三台润,七纬光悬。
协气生,嘉祥见,正万民,用群贤。垂衮御经筵。宵衣勤,政殿礼,圜丘大祀精虔。
明水洁,苍璧圆。秉周文,承殷荐。眷皇家,亿万斯年。
人生不相知,白头反如新。知心不在久,觌面还成亲。
况我五安师,二妙俱可人。元龙百尺楼,人物谁与邻。
风流小安丰,玉树高嶙峋。联翩两竹舆,访我南坡春。
遂遣小叔雅,娱此照坐宾。王春三月雨,浸浸如游尘。
是日天为喜,霁色明清晨。各携古锦囊,共出画苑珍。
太邱重千载,高标澹风神。丹铅表丘壑,制度殊冠巾。
渊明撷秋菊,醉面玉色匀。龙眠赋远游,濯发天池滨。
二老不并世,异世真同论。当年天厩马,调御皆服驯。
绝域来象龙,地行俱麒麟。老眼阅神骏,摩挲得逡巡。
客意亦复悦,领我杯中醇。尚苦江夏帖,入我幽梦频。
倒箧倘有意,叩门君勿嗔。
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。