背诵 赏析 注释 译文

蝃蝀

先秦佚名

蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!

译文及注释

译文
一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。

朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。

这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!

注释
蝃蝀(dì dōng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出现在东方。
有行:指出嫁。
隮(jī):一说升云,一说虹。崇朝(zhāo):终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。
乃如之人:像这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。

鉴赏

  此诗开端“蝃蝀在东,莫之敢指”是起兴,写彩虹出现在东方。古人因缺乏自然知识,以为虹的产生是由于阴阳不和,婚姻错乱,因而将它视作淫邪之气,如刘熙云:“淫风流行,男美于女,女美于男,互相奔随之时,则此气盛。”(《释名》)彩虹在东边出现,自然是一件令人忌讳的事,所以大家都“莫之敢指”。接下去引出正文:“女子有行,远父母兄弟。”单这两句似乎看不出诗人的褒贬之意,然联系前面的起兴,诗人无疑是将淫邪的美人虹来象征这个出嫁的女子。所以前两句虽是兴,但兴中兼比,比兴合一,诗的讽意在不言中也就显露了出来。“女子有行,远父母兄弟”二句亦见于《诗经》的《邶风·泉水》和《卫风·竹竿》,很可能是当时陈语,因而多引用之。

  次章是首

  

创作背景

  这是一首对某个私奔女子的讽刺诗,意在谴责她不按婚配之道行事的行为。《毛诗序》以为:“《蝃蝀》,止奔也。卫文公能以道化其民,淫奔之耻,国人不齿也。”《后汉书·杨赐传》唐李贤注引《韩诗序》云:“《蝃蝀》,刺奔女也。”宋朱熹《诗集传》也以为“此刺淫奔之诗”。  

参考资料:

1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:99-100
2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:101-102
猜您喜欢
背诵 赏析 注释 译文

养种园

宋代曾极

百花堂里赏芳菲,江左霸臣泪溅衣。
肠断上林桃李树,春风一半未全归。
背诵 赏析 注释 译文

悦上人月谷

宋代释居简

谷神不死,灵光独耀。光景俱忘,头头失照。同声相应了无遗,此音妙赏从来少。

背诵 赏析 注释 译文

送崔谏议都运河东

宋代胡宿

行台西北接参墟,仗节重乘驷马车。水是晋君沈璧后,地经唐叔赐圭馀。

蕃酋重足虔条教,部吏承风畏简书。武帐岁终还奏事,康侯三接听新除。

背诵 赏析 注释 译文

浪淘沙 秋兴

清代商景兰

窗外雨声催。烛尽香微。衾寒不耐五更鸡。无限相思魂梦里,带缓腰围。

隙月到罗帏。孤雁南归。玉炉宝篆拂轻衣。花气参差帘影动,叶落梅肥。

背诵 赏析 注释 译文

入闽

宋代方岳

云龙怒吼出山去,二十里云行上天。
老去极知诗力退,只将日历记山川。
© 2019 古诗文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错 |