背诵 赏析 注释 译文

有狐

先秦佚名

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

译文及注释

译文
狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。

注释
狐:狐狸。一说狐喻男性。
绥(suí)绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
之子:这个人,那个人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。
厉:水深及腰,可以涉过之

译文二

狐狸独自慢慢走,走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲,他连衣裳都没有。
狐狸独自慢慢走,走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲,他连衣带也没有。
狐狸独自慢慢走,走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,他连衣服都没有。

参考资料:

鉴赏

  这是一首情诗。有人把它理解为妻子担忧在外的丈夫没有御寒衣物的诗,则诗以主人公看见有狐开篇,以狐之绥绥,来比久役于外的丈夫茕茕孑立、形影相吊之貌。只见有一只身材单薄的狐狸,狐独地散漫地出没在淇河水落石出的地方。这应该是一幅冷清的秋天的景象,淇水河边,水落石出,狐狸身单影只地行走在石梁上。见此情景,女主人公心里对丈夫的担忧油然而生,他想到那久役于外的丈夫还没有御寒的下裳。

  全诗一唱三叹,每章只更换两个字,反复强化,深入地表达担忧之情。狐狸走在水浅的地方,湿了腿脚,由此想到自己男人还没有束紧衣裤的带子呢。狐狸走在河的岸边,完全没有弄湿身上,她就想到丈夫还没有成身的衣服呢。随着视线所及,看到狐狸从水落石出的地方

  

创作背景

  有关此诗的背景学界尚存分歧现代学者一般认为《卫风·有狐》是一首言情之诗。诗人托为此妇之言,以有狐在踽踽独行,思得匹偶,表白此妇对其所爱慕之人的爱心。还有人认为这是一位女子担忧在外的丈夫没有御寒衣物而写的一首诗。  

参考资料:

1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:128-129
2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:130-131
猜您喜欢
背诵 赏析 注释 译文

君马黄二首 其二

南北朝张正见

五色乘马黄,追风时灭没。血汗染龙花,胡鞍抱秋月。

唯腾渥洼水,不饮长城窟。讵待燕昭王,千金市骏骨。

背诵 赏析 注释 译文

戏颜郎中猎

唐代张祜

忽闻射猎出军城,人著戎衣马带缨。
倒把角弓呈一箭,满川狐兔当头行。
背诵 赏析 注释 译文

京北原作

唐代贾岛

登原见城阙,策蹇思炎天。日午路中客,槐花风处蝉。
远山秦木上,清渭汉陵前。何事居人世,皆从名利牵。
背诵 赏析 注释 译文

满江红 其三

清代易顺鼎

黄鹤仙人,招我上江边高阁。只不见年时吹笛,梅花曾落。

老子南楼兴不浅,先生赤壁游真乐。对一洲、芳草忽生愁,才名错。

江夏誉,成飘泊。阳春曲,都萧索。剩劫余新柳,武昌城郭。

楚国君臣神女梦,乔家夫婿英雄略。有隔江、山色送前朝,青如昨。

背诵 赏析 注释 译文

早发橐皋

宋代王之道

春秋遗迹旧山川,鲁破吴亡久寂然。
恰到前年征战处,数间茅屋起炊烟。
© 2019 古诗文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错 |